If you were going to suggest a better translating for some of their katakana (the alphabet they have to specifically spell out foreign words), then just post it here first, and we can all chime in on what it actually is.
The thing about katakana is, whatever english or french or other foreign word they are using, they spell it out phonetically in that alphabet, like a pronunciation guide.
So say they want to put "Conjuring Tempest Set". An actual armor/equip set for Battle Mages. They would spell it out phonetically in Katakana first, then it would google translate phonetically back into english, but using the Hepburn romanization system, thus this;
Konjuaringutenpesutosetto
See? That's really Ko n ju a ri n gu te n pe su to se tsu to, or the appropriate characters in Katakana, which is just a phonetic spelling of the actual thing. NOTE: The "tsu" is just there to repeat the t twice, at the end of "setto", they don't actually say "tsu", they just use it for spelling reasons, to show there's two consonants, it's the same rule Suvi pointed out to me.
Google can't be expected to know that, but these words repeat a whole lot in the wiki, so if we add suggestions, it will start to recognize them.
Essentially post it all here and we can confirm what it actually is.
__________________
Tohou Radio! ZUN's next masterpiece... Eh? What's that? April fools? God damnit.
Last edited by OuterRem; 10-16-2007 at 08:13 PM.
|